Канада
Законом "О купле-продаже товаров" прямо предусмотрены следующие разновидности договорных условий: простые (warranties) и имеющие существенное значение (conditions). Их легального определения не дается, а различаются указанные разновидности условий по правовым последствиям их нарушения. Нарушение контрагентом простого условия дает исправной стороне лишь право требовать возмещения убытков, тогда как нарушение условия, имеющего существенное значение, дает право отказаться от договора в одностороннем порядке. Квалификация договорного условия как имеющего существенное значение или простого зависит в каждом конкретном случае от толкования договора: условие может оказаться имеющим существенное значение, хотя названо в договоре в качестве простого.
Для конкретизации указанных законодательных категорий и выяснения их правовой природы следует обратиться к практике Верховного суда Канады. Так, в решении по делу De Lasalle v. Guildford <1> обозначена следующая правовая позиция: "Для выражения простого условия не требуется определенной словесной формы. Это должно быть вспомогательное обязательство, составляющее часть договора в силу прямо выраженной или подразумеваемой договоренности сторон и обозначенное во время сношений, ведущих к соглашению, а затем включенное в соглашение как его часть". А согласно решению по делу Fraser-Reid v. Droumtsekas <2> простое условие "не связано с корнем соглашения сторон, а выражает менее важное обязательство, нарушение которого может дать право требовать возмещения убытков, но не право расторгнуть договор или отказаться от него в одностороннем порядке".
--------------------------------
<1> CA. 1901. Цит. по: Richview Construction Co. Ltd v. Raspa. 1975. CanLII. 720. ON CA.
<2> [1980] 1 SCR. 720. 1979. CanLII. 55. SCC.
Что касается правовой природы условий договора, имеющих существенное значение, то при рассмотрении дела Canada (Deputy Minister of National Revenue) v. Mattel Canada Inc. <1> Верховный суд Канады поддержал выраженную в литературе позицию, согласно которой "под условием, имеющим существенное значение, обычно понимается условие, которое, хотя и не является фундаментальным обязательством по договору, все равно имеет настолько существенную важность, что связано с корнем сделки" <2>. Далее отмечается, что важность условия, имеющего существенное значение, для договоров купли-продажи состоит в том, что его нарушение, совершенное продавцом, может дать покупателю право полностью отказаться от принятия товара и от уплаты договорной цены или, если он уже ее уплатил, право требовать ее возврата.
--------------------------------
<1> [2001] 2 SCR. 100. 2001. SCC. 36. CanLII.
<2> Atiyah P.S., Adams J.N., MacQueen H.L. The Sale of Goods. 11th ed. L., 2005. P. 90.
Итак, условие, имеющее существенное значение, определено в судебной практике через противопоставление с "фундаментальным обязательством". Как же следует понимать последний термин? При его толковании во внимание может приниматься формулировка, содержащаяся в Законе Онтарио "О международной купле-продаже товаров". Речь идет о "фундаментальном нарушении" договора, под которым в указанном Законе понимается нарушение, вследствие которого стороне причиняется такой вред, что она по существу лишается того, на что вправе была рассчитывать при заключении договора, кроме случая, когда такой вред не мог быть предвиден.
Но все же с практической точки зрения принципиальной разницы между фундаментальными условиями и условиями, имеющими существенное значение, не существует. Категория фундаментальных условий была введена судебной доктриной главным образом по причине того, что широкое распространение получили несправедливые и неоправданные договорные условия об освобождении стороны от ответственности: как бы широко ни была сформулирована соответствующая оговорка, суды не принимали ссылки на нее при нарушении условий, которые они с целью защиты гражданского оборота трактовали как фундаментальные. Такая чисто "техническая" роль фундаментальных условий была в итоге признана в часто цитируемом канадскими судами решении Палаты лордов по делу Suisse Atlantique Societe d'Armement Maritime S.A. v. N.V. Rotterdamsche Kolen Centrale <1>.
--------------------------------
<1> [1966] 2 All E. R. 61.
Помимо простых и имеющих существенное значение условий, выделяются также условия без определенной правовой квалификации (innominate), которые не определены в договоре (прямо или косвенно) ни в качестве первых, ни в качестве вторых, но могут играть роль и тех и других в зависимости от обстоятельств. Это решается судами исходя из того, насколько серьезным является нарушение того или иного условия и каковы его последствия. При этом во внимание принимаются намерения сторон, как они следуют из соглашения, рассматриваемого в целом, а также из обстоятельств дела. Данные выводы о правовой природе договорных условий без определенной правовой квалификации основываются на позиции Апелляционного суда Британской Колумбии в решении по делу Ainsworth Lumber Co. Ltd v. KMW Energy Inc. <1> и Апелляционного суда Альберты в решении по делу LMK Marketing Inc. v. 1133181 Alberta Ltd <2>. Судами провинции Онтарио соответствующая практика еще не была сформулирована.
--------------------------------
<1> 2004. BCCA. 415 (CanLII).
<2> 2010. ABCA. 301 (CanLII).
Все реже для обозначения отдельной разновидности условий договора употребляется термин "обязательство за печатью" (covenant). Исторически он обозначал удостоверенное подписью и печатью торжественное обещание, согласно которому лицо обязуется что-либо сделать или подтверждает факт того, что что-либо сделано. В настоящее время обязательствами за печатью, как правило, называются некоторые обязательства из договоров с недвижимым имуществом (что обусловлено особыми требованиями к форме таких договоров). Например, "ограничительное обязательство за печатью" (restrictive covenant) обозначает предусмотренные договором ограничения использования арендуемого имущества. Нарушение обязательства за печатью влечет, как правило, возмещение убытков или исполнение обязательства в натуре, но потенциально (в случае его особой важности) может повлечь и прекращение договора.
Текст договора также может содержать сообщения сторон (representations), которые традиционно понимаются как не содержащие договорного обязательства и предшествующие соглашению утверждения о фактах, побуждающих стороны заключить договор. В судебной практике сообщение определяется как утверждение о прошлом или настоящем факте в противоположность обещанию, под которым понимается обязанность, касающаяся совершения действия в будущем (A.O. Farms Inc. v. Canada <1>). В силу того что сообщение не рассматривается как часть договора, за предоставление в нем ложных сведений нельзя применить меры договорной ответственности, однако возможно испрашивать судебную защиту, например, из деликта.
--------------------------------
<1> 2000. CanLII. 17045 (FC).
Условия договора могут быть прямо выраженными и подразумеваемыми. Прямо выраженные условия непосредственно оговорены сторонами при заключении договора, тогда как подразумеваемые с определенной очевидностью следуют из обстоятельств дела.
Применительно к подразумеваемым условиям договора Верховный суд Канады в решениях по делу Canadian Pacific Hotels Ltd v. Bank of Montreal <1> и по делу M.J.B. Enterprises Ltd v. Defence Construction (1951) Ltd <2> сформулировал следующую позицию. Подразумеваемые условия могут основываться, во-первых, на обыкновении или на сложившейся между сторонами практике, во-вторых, на правовой природе определенной разновидности договоров, в-третьих, на презюмируемом намерении сторон, когда подразумеваемое условие необходимо для того, чтобы придать деловую эффективность договору, или когда оно очевидно предполагалось сторонами.
--------------------------------
<1> [1987] 1 SCR. 711. 1987. CanLII. 55. SCC.
<2> [1999] 1 SCR. 619.
Недавно канадскими судами было принято несколько решений, знаковых с точки зрения дальнейшего развития договорного права. Так, Верховный суд Канады, рассмотрев жалобу по делу Bhasin v. Hrynew <1>, постановил, что существует общая обязанность честного исполнения, которая является не подразумеваемым условием договора, а частью доктрины договорного права, устанавливающей минимальные стандарты надлежащего исполнения. Данная обязанность вытекает из общего организационного принципа добросовестности, согласно которому "стороны должны исполнять свои договорные обязательства честно и разумно, а не своенравно и произвольно". Стороне следует уделять должное внимание законным интересам своего контрагента по договору, при этом "должное внимание" не предполагает обслуживания таких интересов во всех случаях, но ограничивается тем, что сторона не будет наносить им ущерб, действуя недобросовестно.
--------------------------------
<1> 2014. SCC. 71 (CanLII).
Поскольку указанные обязанности вытекают не из подразумеваемых условий договора, а из общего принципа добросовестности, такие обязанности возникают независимо от намерений сторон (суд не выясняет их договорные намерения при толковании обязанностей) и независимо от наличия в договоре положений, ограничивающих применение данного принципа. Аналогично иным концепциям права справедливости, ограничивающим свободу договора, которые были рассмотрены выше (например, недопустимость экономического принуждения или злоупотребления влиянием), принцип добросовестности распространяет свое действие на все договоры независимо от воли сторон.
Несмотря на то что вышеуказанный прецедент имеет потенциально широкую сферу применения, охватывая разнообразные случаи проявления нечестности и недобросовестности, его все же не следует экстраполировать на все концепции договорного права, касающиеся исполнения договоров. Как было установлено Апелляционным судом Британской Колумбии в решении по делу Moulton Contracting Ltd v. British Columbia <1> в феврале 2015 г., такая доктринальная концепция, как принцип деловой эффективности, применительно к подразумеваемым договорным условиям означает необходимость выяснения их содержания в каждом конкретном случае отдельно, опираясь на действительную волю сторон данного договора, а не на то, какой могла бы быть воля гипотетических "разумных контрагентов".
--------------------------------
<1> 2015. BCCA. 89 (CanLII).
Канадские суды, а в отдельных случаях и законодатель (например, в Регламенте о непрерывном страховании урожая Британской Колумбии <1>) оперируют также термином существенные условия договора (essential terms). Не следует их путать с рассмотренными выше условиями договора, имеющими существенное значение (conditions). Как и в российском правопорядке, под существенными понимаются условия, по которым сторонам необходимо достичь соглашения, чтобы договор являлся действительным. В решении по делу Bawitko Investments Ltd v. Kernels Popcorn Ltd <2> Апелляционный суд Онтарио так охарактеризовал эти условия: "Если в отношении существенных условий не было достигнуто соглашения либо если условия не были согласованы с разумной определенностью, можно лишь прийти к выводу, что такие условия следует определить в последующем, а до тех пор полное соглашение отсутствует".
--------------------------------
<1> Continuous Crop Insurance Regulation. BC Reg 546/95.
<2> 1991 CanLII 2734 (ON CA).